小説を読んでいたら、英語の言葉遊び、というかひっかけのいたずらが出てきてクスっときたのでメモっておきます。
What are you eating under there?
Under where?You're eating your underwear!
くだらない(笑) 読みながら「Thereってどこだよ?」と思っていたら、まさにそれが引っ掛けだったという。
日本語だったら
「ねえねえ、パン作ったことある?」
「あるよ」
「こいつパンツ食ったことあるんだって~!」
というヤツですかね。