ふと出会った
See you in a while, crocodile!
というくだり、いわゆるダジャレだな、アリゲーターのほうはなんだっけ、と調べていて見つけたのが、
Good night, sleep tight, don’t let the bedbugs bite.
というおやすみ前のダジャレ。
Good night, sleep tight, don’t let the bedbugs bite. は、就寝前のやりとりで「おやすみ」と告げる場面で用いられるフレーズです。
bedbugs はトコジラミの類を指す語です。この表現においては無意味というわけではありません。
night 、 tight、 bite が共に韻を踏んでおり、かつ、「おやすみなさい、よく眠ってね、ベッドの虫に刺されないでね」という気の利いたメッセージにもなっているフレーズです。
Don't let the bedbugs bite! がおやすみのフレーズなんだ!ということにハッとさせられた。FrozenでKristoffが歌う歌詞のなかで、
Don't let the frostbite bite..
とあるのはこれのモジりだったんだ!と改めて気付かされた。
こういう点と点が繋がってハッとさせられるのが英語学習の楽しいところだと思う。(英語を全然分かってないとも言えるが……)